Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals / clinical trial - chronic myeloid leukemia | | French term or phrase: NA | | I think this may be a French abbreviation, given tables about adverse events at different stages of the trial. (N/A in English would obviously be ND in French.) Alternatives to this entry are a date (under date that adverse event ended, for example) or, at the Priming stage, one entry (only) is given as NC, which it has been suggested means something like 'non connue'. NA occurs much more frequently in the table, under start and end of adverse events, but also under 'Causalite xxx[drug name]' in the table referring to the Priming stage where this drug is used without the other one in the trial. |
| mportalKudoZ activityQuestions: 496 ( 5 open) ( 1 without valid answers) ( 13 closed without grading) Answers: 86
| Local time: 17:18
|
| | English translation:NA | Explanation: NA peut faire référence à :
Not Applicable (parfois abrégé N/A), mot anglais pour dire qu'il n'y a pas de réponse, ou dans le contexte de la documentation technique, indique qu'un document n'a plus ou pas encore de valeur prescriptive. Peut être utilisé en français pour dire Non Attribué. |
| Selected response from:
Sharon Polson Local time: 18:18
| Grading comment Thanks, Sharon 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 3 | NA | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |