ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Medical: Pharmaceuticals

compris

English translation: range/s/d from xxx to yyyy


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:compris
English translation:range/s/d from xxx to yyyy
Entered by: liz askew
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:44 Jan 24, 2012
French to English translations [Non-PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trial report
French term or phrase: compris
This is in a note about trial results.
'N est compris entre xxx et xxx UFC/ml'
Would it be sufficient, in (UK) English, to simply say: 'N is between xxx and yyy UFC/ml'?
(ie where xxx and yyy are numbers)
or is it necessary to add 'inclusive'?
mportal
Local time: 17:20
ranged from xxx to yyyy
Explanation:
,,
Selected response from:

liz askew
United Kingdom
Local time: 17:20
Grading comment
Thanks very much, Liz. This is a good solution.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ranged from xxx to yyyyliz askew
3include 'inclusive'
ormiston
2not smaller or greater than
SafeTex


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
include 'inclusive'


Explanation:
It seems from this that eclisping the 'inclusive' may mislead, and in your context accuracy seems important.

Feedback from a maths teacher (website)


"
If a question asks about a number between 1 and 100, and does not specify if it is inclusive or exclusive, does it include 1 and 100?
[...]

Answer - Chosen by Voters

exclusive

Source(s):

I'm a math teacher

ormiston
Local time: 18:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kashew: good point - but it's clear in Liz's answer.
16 hrs
  -> fine - je ne suis pas à 4 points près (!inclusively)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
not smaller or greater than


Explanation:
Plain old maths formula might to the trick

SafeTex
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ranged from xxx to yyyy


Explanation:
,,

liz askew
United Kingdom
Local time: 17:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 201
Grading comment
Thanks very much, Liz. This is a good solution.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell
1 hr

agree  SJLD
2 hrs

agree  kashew
3 hrs

agree  Michael Barnett
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): SJLD, Rachel Fell, philgoddard


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 6 - Changes made by liz askew:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jan 25 - Changes made by philgoddard:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: