04:50 Nov 24, 2000 |
French to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yolanda Broad United States Local time: 01:45 | ||||||
Grading comment
|
85% depression visible, with a small persisting induration perceptible to the touch at about twelve Explanation: From Termium, for "induration": (1) English:Symptoms (Medicine) sclerosis s CORRECT DEF - Hardening or induration of body tissues often the result of chronic inflammation. s OBS - Plural: scleroses. s 1999-01-14 (2) English:Symptoms (Medicine) induration s CORRECT DEF - A focus or region of indurated tissue. s 1990-04-17 I did an Alta Vista search for "skin" + a number of possible translations of "affaissement" (sag, sagging, slackening, indentation, collapse, depression) and "depression" is the one that shows up by far the most frequently, in the context of skin problems. Reference: http://www.termium.com Reference: http://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%22skin+depression%... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
an 85% prolapse visible, persistence of an induration at the 12 o'clock position palpable. Explanation: happy after Thanksgiving! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.