ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Medical (general)

Coup du lapin

English translation: whiplash


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Coup du lapin
English translation:whiplash
Entered by: Philippe Maillard
Options:
- Contribute to this entry

21:12 Apr 15, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Medical (general)
French term or phrase: Coup du lapin
Elle a eu le "coup du lapin" en tombant de cheval sur un parcours de cross. Cannot find the right translation for that term in English. Can you help me?Thank you!
xxxEmmanuelleAn
France
Local time: 02:25
whiplash
Explanation:
VICTIME défends TOI, coup du lapin
Victime défends-toi, suite à un accident de la circulation, coup du lapin, whiplash, spinal cord injury, blessure de la moelle épinière.
www.coupdulapin.org/ - 27k - En cache - Pages similaires
Selected response from:

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 23:25
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6whiplash
Philippe Maillard


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
whiplash


Explanation:
VICTIME défends TOI, coup du lapin
Victime défends-toi, suite à un accident de la circulation, coup du lapin, whiplash, spinal cord injury, blessure de la moelle épinière.
www.coupdulapin.org/ - 27k - En cache - Pages similaires

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 23:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mediamatrix: commonly expressed as 'whiplash injury/ies'
2 mins
  -> Thank you - Gracias

agree  Susana Galilea
2 mins
  -> Gracias - Thank you

agree  Peter Shortall
8 mins
  -> Thank you

agree  Michael Barnett: Absolutely correct. As a fine point, I should point out that "whiplash" is an injury MECHANISM, not an injury itself. It usually causes a neck sprain, but sometimes more serious injury. The term is often used incorrectly in English, as a "diagnosis".
56 mins
  -> Thank you. You are absolutely right ! Another "technical term" is hyperextension-hyperflexion injury (GDT) showing quite precisely what is actually happening. Even further, the consequences may appear years and years later !

agree  Georges Tocco
2 hrs
  -> Merci !

agree  Drmanu49: for coup du lapin but this seems strange in the context. Normally this is when you are hit in the back, not falling from a horse...
6 hrs
  -> Merci ! Et pourtant cela le cause.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: