ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Medical (general)

Coup du lapin

English translation: whiplash


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Coup du lapin
English translation:whiplash
Entered by: Philippe Maillard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:12 Apr 15, 2006
French to English translations [PRO]
Medical (general)
French term or phrase: Coup du lapin
Elle a eu le "coup du lapin" en tombant de cheval sur un parcours de cross. Cannot find the right translation for that term in English. Can you help me?Thank you!
xxxEmmanuelleAn
Local time: 23:01
whiplash
Explanation:
VICTIME défends TOI, coup du lapin
Victime défends-toi, suite à un accident de la circulation, coup du lapin, whiplash, spinal cord injury, blessure de la moelle épinière.
www.coupdulapin.org/ - 27k - En cache - Pages similaires
Selected response from:

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 20:01
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6whiplash
Philippe Maillard


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
whiplash


Explanation:
VICTIME défends TOI, coup du lapin
Victime défends-toi, suite à un accident de la circulation, coup du lapin, whiplash, spinal cord injury, blessure de la moelle épinière.
www.coupdulapin.org/ - 27k - En cache - Pages similaires

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmediamatrix: commonly expressed as 'whiplash injury/ies'
2 mins
  -> Thank you - Gracias

agree  Susana Galilea
2 mins
  -> Gracias - Thank you

agree  Peter Shortall
8 mins
  -> Thank you

agree  Michael Barnett: Absolutely correct. As a fine point, I should point out that "whiplash" is an injury MECHANISM, not an injury itself. It usually causes a neck sprain, but sometimes more serious injury. The term is often used incorrectly in English, as a "diagnosis".
56 mins
  -> Thank you. You are absolutely right ! Another "technical term" is hyperextension-hyperflexion injury (GDT) showing quite precisely what is actually happening. Even further, the consequences may appear years and years later !

agree  Georges Tocco
2 hrs
  -> Merci !

agree  Drmanu49: for coup du lapin but this seems strange in the context. Normally this is when you are hit in the back, not falling from a horse...
6 hrs
  -> Merci ! Et pourtant cela le cause.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: