Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / medical report
French term or phrase:sub-occlusion intestinale
Occlusion intestinale = intestinal blockage
Not sure about 'sub' and how to fit this in.
'La patiente avait été hospitalisée en urgence dans notre service de chirugie le (date) dans un tableau de sub-occlusion intestinale, qui s'était amendé de facon progessive et spontanée sous traitment médical.
Explanation: Partial occlusion outgoogles subocclusion 3:1.
Again, English medical literature will often opt for less "technical" sounding language. This is a trend championed in 1976 by the then editor of the New England Journal of Medicine, F.J. Ingelfinger.
See Ingelfinger FJ - N Engl J Med - 4-MAR-1976; 294(10): 546-7 "Obfuscation in Medical Writing"
One person's opinion: stick to occlusion rather than blockage in a medical report. The four permutations would be understood, and not wrong, but partial & occlusion are more idiomatic & usual in the field than sub-occlusion & blockage.
Explanation: just reverse the order of words and you'll do fine.
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2006-09-03 15:53:40 GMT) --------------------------------------------------
[Intestinal subocclusion caused by lymphoma of the small intestine]Primitive gastrointestinal lymphomas constitute a rare pathological event, may involve any part of t... www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&db=PubM... - Similar pages
SwissTell Local time: 00:06 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
15 mins confidence: peer agreement (net): -1
subileus
Explanation: "sub-occlusion intestinale" is an incomplete obstruction of the small or large intestine. Since a complete obstruction is an ileus, an incomplete one is a subileus. Nice and short... ;-)
Explanation: Partial occlusion outgoogles subocclusion 3:1.
Again, English medical literature will often opt for less "technical" sounding language. This is a trend championed in 1976 by the then editor of the New England Journal of Medicine, F.J. Ingelfinger.
See Ingelfinger FJ - N Engl J Med - 4-MAR-1976; 294(10): 546-7 "Obfuscation in Medical Writing"
Michael Barnett Local time: 00:06 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 539
Grading comment
Thank you all so much for this help - it is very much appreciated.