GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:09 Jan 16, 2008 |
French to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helen Genevier France Local time: 05:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | TLR (target lesion revascularization) |
| ||
1 | safety |
|
TLR (target lesion revascularization) Explanation: Looks like they're using the English abbreviation. Did the artery become blocked again at the same place and require a second intervention? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
safety Explanation: Could this be the safety (TLR = abbreviation for "tolérance") of whatever medication (le produit) they're using? Just a suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.