Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker has opted to leave it to the community to determine (through peer agreement) which answer will be awarded points. The answer that has the most net peer agrees will be awarded points at 13:37 GMT on Jun 3, 2011 (ie.72 hours after the asker declined his/her grading rights.)
The asker chose "" as the "most helpful".
French to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / mammogram results
French term or phrase:agrandi numérisé
Hello
I would just like to clarify the meaning of these two words.
Here is the context:
CLICHES SUPPLEMENTAIRES SEIN DROIT ET ECHOGRAPHIE
Lors de la mammographie de dépistage on a mentionné des micro-calcificatins dans la portion centrale du sein droit que j'ai vues avec agrandi numérisé et il s'agit de micro-calcifications bénignes.
Thank you for any help.
I am assuming that "agrandi" is a shortened form of "agrandissement".
For the record, in any specialist field, nobody knows everything. We should never over-estimate our capabilities. We learn something every day. Whatever we do know, we need to carry out research to widen our knowledge, particularly when help is not always at hand. Also, beware, even specialists make mistakes!
In medical, just as in legal and certain (in fact, most!) other highly specialist fields, it is not enough to rely on simple Google hits that are based on collocations that may sometimes be purely fortuitous, and at other times be subtly skewed from the specific context in point.
This is where only relevant, detailed, technical knowledge of the field concerned come into play... pas sérieux s'abstenir !
Just to prove the point, "digital zoom" only manages 31,800,000 Google hits...
backing the answer now hidden. And most were in the medical realm. more (medical) people were needed to judge. pity that all the sabre rattling worked.
In your note @ 16:02, do please note that the situation is technically different: back then in 1984, this would indeed have been a process of digitization, but the imaging technology is quite different here (well, at least, assuming your text is a contemporary one?)
and
Feature enhancement of film mammograms using fixed and adaptive ...
by R Gordon - 1984 - Cited by 129 - Related articles
a mammogram, enlarged and digitized using a macro- lens on the TV camera. (Dynamic range expansion was not required in this case due to the small area.) Ap- ...
www.opticsinfobase.org/viewmedia.cfm?uri=ao-23-4-560&seq=0
@Tony
Neurologie - - Siemens
Agrandissement numérisé de l'image (DAZ). Meilleure vision des segments de vaisseaux pertinents. Meilleur diagnostic et traitement. Agrandissement du détail ... https://www.swe.siemens.com/.../Angiographie_Interventionnel... - Cached
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): +2
digital zoom
Explanation: By their nature, most imaging techniques don't allow of 'optical' zooming, hence why 'digital' zoom is the only possibility.
'agrandi' is not, I don't think, short for anything — I believe it is just the more correct FR word for 'zoom' (even though the franglais term is very often used in practice).
-------------------------------------------------- Note added at 30 minutes (2011-05-31 14:02:05 GMT) --------------------------------------------------
Yup, that's it Liz — the 'zoom' is in your very own ref. Look at this:
Cardiologie - - Siemens
L'activité angiographie de Siemens Medical Solutions offre des solutions ... DAZ (Digital Acquisition Zoom). Le grossissement maximal pour les procédures ...
-------------------------------------------------- Note added at 33 minutes (2011-05-31 14:05:59 GMT) --------------------------------------------------
Note that 'digitized' (as you yourself mention in the question box) isn't really what it is all about here; the image is digital to start with, so doesn't have to be subsequently digitized (note too that 'numériser' is also used for 'to scan', but again, that's not really applicable here). The meaning here is clearly 'digital' — in the sense of 'involving the use of digits'.
-------------------------------------------------- Note added at 37 minutes (2011-05-31 14:09:36 GMT) --------------------------------------------------
No "presumption" going on here — 'numérisé' isn't always 'digitized', and here, since the image is digital in the first palce, there is no need to either 'digitize' or 'scan' it afterwards.
Besides, this would appear to be the 'official' term, at least as used by Siemens — and they are one of the major players in this field, after all! In fact, they probably invented a lot of the terminology in the first place!
So just to make it clear, as per the above ref.: 'agrandi(ssement) numérisé' = 'digital acquisition zoom' (DAZ)
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2011-05-31 15:16:40 GMT) --------------------------------------------------
I suppose there is a subtle difference of meaning between 'agrandissement' and 'zoom', inasmuch as 'agrandissement' rather tends to suggest the whole image is enlarged onto a bigger sheet of paper, film, etc., whereas 'zoom' tends to imply that the support may be the same size, but we zoom in to see a smaller section of the image in greater detail.
However, I doubt most users would instinctively pay much attention to this tehnical nicety.
Tony M France Local time: 11:35 Native speaker of: English PRO pts in category: 101
Notes to answerer
Asker: Thank you Tony! I suppose not being a technical wizz, I did not appreciate the niceties, but they are now noted:)