ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Medical (general)

aurinfection mycosique

English translation: surinfection mycosique - fungal superinfection


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aurinfection mycosique
English translation:surinfection mycosique - fungal superinfection
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:18 Jan 1, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-04 22:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / histology
French term or phrase: aurinfection mycosique
From a histology report on a skin biopsy:

"Absence de aurinfections mycosiques après coloration au PAS."

I can get the sense of this: PAS (Periodic Acid–Schiff) stain will show up infection with live fungi. But "aurinfection" does not seem to be a standard term in either French or English. Is there a specific term in English that I am missing, or would "infection" be the best translation here?

On a secondary note, I am wondering between "fungal" and "mycotic" as the better translation of 'mycosique'.
Nigel Wheatley
United Kingdom
Local time: 17:20
surinfection mycosique - fungal superinfection
Explanation:
another typo
Selected response from:

SJLD
Local time: 18:20
Grading comment
Yep, this is it – Cheers again SJLD! Not a typo, I think, but an error from fax transmission.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6surinfection mycosique - fungal superinfection
SJLD


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
surinfection mycosique - fungal superinfection


Explanation:
another typo

SJLD
Local time: 18:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1777
Grading comment
Yep, this is it – Cheers again SJLD! Not a typo, I think, but an error from fax transmission.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Seems the only solution; perhaps a scanno? / And HNY to you too! (When my Mum used to call me 'Tone', my ex piped up 'Huh, more like Volume!')
2 mins
  -> hey Tones HNY! / Sorry, typical Oz distortion of first names ;-) cheers, Sooz

agree  Michael Lotz
11 mins
  -> thanks Michael :-)

agree  Joan Berglund: Seems likely. I never heard scanno before, good word
2 hrs
  -> Happy New Year Joan - thanks :-)

agree  Michael Barnett
6 hrs
  -> thanks Michael :-)

agree  Helen Genevier
11 hrs
  -> hi Helen - thanks :-)

agree  sktrans
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: