ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Medical (general)

consolidation médico-légale


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:11 Feb 2, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: consolidation médico-légale
From a report on a road traffic accident in Northern France. I understand that it has to do with the stabilisation of the patient's condition, but wonder whether there is a particular medical term for this.

Context: --une atteinte permanente à l'intégrité physique et psychique pourrait persister à la consolidation médico-légale.
Thanks.
Jennifer White
Local time: 17:21


Summary of answers provided
4 +1time at which impairment is considered as permanent by the forensic expert.
Drmanu49


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
time at which impairment is considered as permanent by the forensic expert.


Explanation:
Time at which the impairment is permanent and stabilized and unlikely to change.

www.environmentaldiseases.com/article-workers-... - Traduire cette page
This workers compensation impairment rating guide was developed from the AMA 5th guide for ... The impairment is permanent and stabilized and unlikely to change ..... If you are interested in retaining Dr. Brautbar for forensic and expert witness ... of patients, who are on more than 5 medications at a time (polypharmacy).

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-02-03 00:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

or for medico-legal purposes as suggested by Phil.

emedicine.medscape.com/article/314195-overview - Traduire cette page
The medical community, the public, and the scientific literature often ... of the Guides to the Evaluation of Permanent Impairment, published by the American Medical ... may be working full time quite successfully as an accountant and, therefore, would ... are tried in the courts—is the ever-changing legal definition of disability.
Assessment of impairment/disability due to occupational asthma ...
erj.ersjournals.com/content/29/5/889.full - Traduire cette page
de MR Yacoub - 2007 - Cité 20 fois - Autres articles
1 May 2007 – The individual should be considered permanently unfit to work in this ... of impairment/disability for current medico-legal purposes would be based only on ... Results of clinical, functional and inflammatory status at the time of ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-02-03 00:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

www.cleo.on.ca/english/wcManual/ch13.pdf - Traduire cette page
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat
Where permanent disability results from the injury, the impairment of earning capacity of the worker shall be .... worker's earnings were at the time of the accident. In 2005, the ..... The additional disabilities will be rated for pension purposes if it can be established that ... When requesting a medico-legal report, consider asking ...
CDLE - Work Comp:Rule 11 - Division Independent Medical ...
www.colorado.gov/cs/Satellite?c=Page... - Traduire cette page
(C) For purposes of determining permanent impairment have attained Level II ... and either have 384 hours per year of direct patient care (excluding medical/legal ... relationships that will be considered a conflict or the appearance of a conflict, ...

Drmanu49
Local time: 18:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Not sure about "by the forensic expert" - it means "for medico-legal purposes". And you might get some more agrees if you posted a reference or two :-)
1 hr
  -> Thank you Phil.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: