Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: stagnation ponderale|
|last one - promise this time! thanks for the help guys - got a bit of a rush job on!|
|English translation:poor/absence of weight gain, weight loss, etc.|
"Stagnation pondérale" comes up 4 times more than "weight stagnation", which DOES exist, I agree. Given the proponderance of English over French on the Web, the real discrepancy is much higher though.
The French comes up most commonly in relation to anorexia and infant feeding problems. Feeding in words like "weight" "vomiting" "anorexia"/"infant" comes up with, not "weight stagnation" in any great numbers, but lots of "low weight gain", "absence of weight gain" in the case of infants, and "weight loss" in the case of adults. There was even something along the lines of "maintaining low weight". I'm sure you can come up with something similar to that, even if it means rephrasing the sentence, that will sound much better on English ears than "weight stagnation".
Selected response from:
Local time: 00:01
|yes - sounds good! went for a version of this for my translation - cheers!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: peer agreement (net): +4
weight loss, weight gain..... weight stagnation !