ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Metallurgy / Casting

corroieries

English translation: curriers


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:corroieries
English translation:curriers
Entered by: Barbara Cochran
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:28 Apr 2, 2011
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Metallurgy / Casting / Article On The City Of Chartres
French term or phrase: corroieries
Contexte:

"...au 12e siècle...Chartres est alors séparée en deux parties par un dénivelé de trente mètres: la haute ville, avec le chateau et la cathédrale, et la basse ville avec les activités de la rivière: tanneries, **corroieries,** mégisseries, moulins..."

Something like "metal works?"

Merci Beaucoup,

Barbara
Barbara Cochran
Local time: 12:22
curriers
Explanation:
http://www.maybole.org/home/pettit/currier.htm

A process for stretching leather after it is tanned.
Selected response from:

Terry Richards
France
Local time: 18:22
Grading comment
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4curriersTerry Richards
2 +2leatherworks
Tony M


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
curriers


Explanation:
http://www.maybole.org/home/pettit/currier.htm

A process for stretching leather after it is tanned.

Terry Richards
France
Local time: 18:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
0 min

agree  cc in nyc
30 mins

agree  Catharine Cellier-Smart
17 hrs

agree  silvester55
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
corroierie
leatherworks


Explanation:
Certainly a place that works leather, not sure what the correct technical term is?

A quick Googles search threw up this definition on the first page of search results:

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/corroierie/194...


--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2011-04-02 20:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

corroierie
nom féminin

* Art, action de corroyer.
* Atelier de corroyage.


Leather (cuir) not metal

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2011-04-02 20:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/corroierie/...


Atelier, art de celui qui façonne le cuir.

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2011-04-02 20:39:59 GMT)
--------------------------------------------------

According to Webster's, the techncial term appears to be a 'currying plant':

http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/LEATHE...

I'd think, though, that historically one might refer to it as a 'currying works' (goes with 'tannery', but I don't imagine one could call it a 'curryery'!!!)

Tony M
France
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bashiqa: I think the local curryery is next to the local chinky - non?
18 mins
  -> LOL! Thanks, B.!

agree  chris collister: Good old Webster: curry plant?? What about curry house? Sadly, not too many in France. Seriously, who's heard of a currier? "Leatherworks" is more accessible.
55 mins
  -> Thnaks, C, and I agree about accessibility; though we are talking here about technical terms, and I'm not quite sure what 'accessible' term Barbara is going to be able to use for 'mégisserie'!

agree  silvester55
20 hrs
  -> Merci, Silvester !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 9, 2011 - Changes made by Barbara Cochran:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: