ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Metallurgy / Casting

document d'exécution type/suivant

English translation: standard/built to specification


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:08 Dec 20, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / document d\'execution type, suivant gravure type, suivant
French term or phrase: document d'exécution type/suivant
Gravure type/suivant
Also: Presse XXX ##
Hi everyone,
These terms are contained in a table outlining technical costs (frais techniques) for a French advertising company. I would really appreciate your help here, as my document is a contract and this is in the Annexe, not falling under my area of expertise at all.
Does Presse = Printing
Does "suivant" refer to a re-do of a model previously rejected?
How is "engraving/printing exemplar" for "gravure type"?
I thank you all very much in advance!
Ladda McLaren
Local time: 11:22
English translation:standard/built to specification
Explanation:
"suivant les dimensions à reproduire"
Stab in the dark. "Built to spec - BTS" is a standard term, opposed to "'standard".
I also assume that the writing of the document is very poor.

I think that "Press" is a fairly good guess for any press, including printing press, assuming it refers to press-related costs.



Selected response from:

Sangro
Local time: 19:22
Grading comment
Thank you, Sangro.
I agree and used "press" for "presse". I ended up rendering "type" as "prototype" and "suivant" as "subsequent".
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1standard/built to specification
Sangro


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
standard/built to specification


Explanation:
"suivant les dimensions à reproduire"
Stab in the dark. "Built to spec - BTS" is a standard term, opposed to "'standard".
I also assume that the writing of the document is very poor.

I think that "Press" is a fairly good guess for any press, including printing press, assuming it refers to press-related costs.





Sangro
Local time: 19:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thank you, Sangro.
I agree and used "press" for "presse". I ended up rendering "type" as "prototype" and "suivant" as "subsequent".
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 21, 2011 - Changes made by Yolanda Broad:
Term askeddocument d\'execution type/suivant => document d\'exécution type/suivant


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: