Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / installation de dessablag | | French term or phrase: Joint | Hi,
"Ainsi les joints toriques, 7, 10 et 14 délimitent deux chambre entre la surface extérieure du cylindre d’approche et la surface de l’alésage, respectivement une chambre arrière 17 entre les joints 7 et 10 et une chambre avant 18 entre les joints 7 et 14."
I translated joints toriques= O-rings
And I have joint d’étanchéité 7 = seal member
joint d’étanchéité 10 also translated as seal member
so when "joints" 7, 10 et 14 are mentioned do I translate it as « rings » or “members” ? or ,neither?
Thank you
I hope you can understand my question: ) |
| loulou79KudoZ activityQuestions: 529 ( 1 open) ( 10 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 8
|
| | O-ring | Explanation: the sentence begins with "les joints toriques 7,10 et 14.... and you translated joints toriques as = O-ring. I understand these are the same "joints toriques 7, 10 et 14" mentioned after. |
| Selected response from: mimi 254 Local time: 17:23
| Grading comment Thank you 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |