French: Accrédité confidentiel défense et OTANEnglish translation: Ministry of Defence and NATO Confidential Security Clearance KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | Accrédité confidentiel défense et OTAN | | English translation: | Ministry of Defence and NATO Confidential Security Clearance | | Entered by: | AbdulHameed Al Hadidi |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Military / Defense | | French term or phrase: Accrédité confidentiel défense et OTAN | At the top of a CV for a helicopter pilot.
|
| | Clarification request(s) and responseMichael McCain (asker): 9:53am Jun 16, 2005:
How would this work?
Ministry of Defence and NATO secret-level security clearance. Tony M: 10:32am Jun 16, 2005: Usually, 'confidential' and 'secret' are two different levels... -
|
|
| | Selected response from: AbdulHameed Al Hadidi Egypt
| Note from asker to answererGraded automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
11 mins confidence:   |
2 mins confidence:   |
| High Defence Dept./Ministry of Defence and NATO (security) clearance
Explanation: Just an idea.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2005-06-16 10:00:42 GMT) --------------------------------------------------
If \"cofidentiel\" is a level of security clearance, why not use something like:
Confidential-Level Security Clearance
or
\"Confidential\" [in \"x\" to indicate that its a defined category] Security Cleance
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
19 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| Ministry of Defence and NATO Confidential Security Clearance
Explanation: Out of my military translation experience, that is it, though a bit long.
| | Note from asker to answerer| Graded automatically based on peer agreement. |
| | | |