ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Military / Defense

Alerte!

English translation: Incoming!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:15 Jun 4, 2011
French to English translations [PRO]
Military / Defense / Military speak
French term or phrase: Alerte!
Bonjour, il s'agit d'une exclamation d'un personnage dans le scénario d'un film traitant la guerre civile
Dans une scène de guerre, un milicien avertit ses camarades d'une attaque à la bombe en criant: "Alerte!"
Le traduction du scénario est destinée à un public anglais ou américain
La référence à laquelle je pense c'est quand au moyen âge, un capitaine de la garde avertissait la sentinelle d'un château d'une attaque imminente, il s'écriait: "Alerte!"

Merci
Joe Skaff
English translation:Incoming!
Explanation:
On anglais UK on dirat 'Incoming' ou même 'Mayday'

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-06-04 15:24:14 GMT)
--------------------------------------------------

*dirait
Selected response from:

Stéphanie Denton
United Kingdom
Local time: 07:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Incoming!
Stéphanie Denton


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Incoming!


Explanation:
On anglais UK on dirat 'Incoming' ou même 'Mayday'

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-06-04 15:24:14 GMT)
--------------------------------------------------

*dirait

Stéphanie Denton
United Kingdom
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  emiledgar
10 mins
  -> Thank you.

agree  writeaway: incoming. definitely not mayday/ I stick to what I know. Mayday is used on ships. But what do I know? I learned English the easy way. "un capitaine de la garde avertissait la sentinelle d'un château d'une attaque imminente, il s'écriait: "Alerte!"
1 hr
  -> Thanks. I have to beg to differ though, my Dad is a pilot and if they were in a plane, they may say Mayday. Although I definitely prefer incoming.

neutral  Laura Elvin: Isn't this quite a modern and/or American expression, though? (not that I can think of a better alternative right now, though!)
2 hrs
  -> It is a very British expression that zas used in the trenches; Mayday also dates back to WW1

neutral  Patrick White: I agree with Laura. "Incoming" feels very 20th century. If the bomb is being thrown or is a mine, then I'd suggest simply "Look out". A bit more context would help, however.
6 hrs
  -> Instead of "Look out", maybe "Watch out". It is hard without knowing the exact context. Is it really set in the Middle Ages? If so, "Ye" may be needed. However, the asker has stated that it's an incoming bomb which indicates modernity.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 4, 2011 - Changes made by writeaway:
FieldArt/Literary => Other
Field (specific)Art, Arts & Crafts, Painting => Military / Defense
Field (write-in)Cinema => Military speak


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: