Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
|French term or phrase: attaque|
|Une section en fer a cheval est prevue. Compte tenu de la longueur modeste du tunnel voisine de 1100 m un creusement conventionel est prevu. Il pourra cependant faire l'objet d'une *attaque* a partir de chacune des extremites.|
Counter-excavation from each end of the horseshoe-shaped tunnel?
In mining one "drives" a tunnel (producing a "drift"); one can also speak of "drifting".
"...conventional drifting is planned. However, one could consider a drive from both ends (of the horseshoe).......
Selected response from:
Local time: 11:10
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|May 15, 2005 - Changes made by Marcus Malabad:|
|Term asked||attaque (mining term) » attaque |
|Field (specific)||(none) » Mining & Minerals / Gems|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations