19:06 Sep 8, 2006 |
French to English translations [PRO] Marketing - Music / song | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jeffrey Lewis United States Local time: 00:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +8 | Two worlds apart |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Two worlds apart Explanation: A little fish, a little bird Loved each other past all words But how can this love ever be While the fish is in the sea? How can they their feelings share While the bird is in the air? The bird lost in the clouds Flying through the sky Looking down below to see His true love swimming by He wishes he could trade His wings for fishy fins The sky into a pool A tub for bathing in The fish below the waves Would wish the storm to rise To bring her loneliness A message from the skies A word that would take wing And then its wings would shed Its feathers become scales A coat of fishy mail The mermaid's hair to straw I don't get the last line, explain it to me and I'll rhyme it. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-09-09 01:01:42 GMT) -------------------------------------------------- Thank y'all for your agrees. 'He wishes he could trade' should be 'He wishes he could change' 'A coat of fishy mail' probably wouldn't be understood by very many people... I'd like to rewrite the last stanza like this: A word that would take flight And flying through the sea Would feathers turn to scales And water breathing be Of course, I only translated the repeated lines once. There would be lots of tunes for that the way it is now. And of course Mara if this isn't what you wanted I quite understand! And no I don't know why the bird is the boy and the fish the girl except it just seems right that way... |
| |
Grading comment
| ||