| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | fin miroir écran d\'eau du bassin | | English translation: | read on the delicate vibrating surface of the reflecting pool / fine/delicate water surface in the basin/tank acting as a screen | | Entered by: | Karen Tucker |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Music / Artistic sound installation | | French term or phrase: fin miroir écran d'eau du bassin | I found "mirror screen" (or "screen mirror"), a tech device, but that doesn't seem to fit here. Could this be "a thin film of water" with "reflecting" in there somewhere? This is from a catalogue about an art exhibit:
"X est une composition musicale inaudible, mais elle peut se lire sur le fin miroir écran d’eau du bassin. Après s’être intéressé à la matérialisation du son par la transmission de vibrations à la surface de l’eau, l'artiste dessine une fresque qui évoque un paysage sonore surréaliste, réalisée avec le matériau même qui reproduit le son."
Thanks very much for any suggestions,
Karen |
| Karen TuckerKudoZ activityQuestions: 381 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 288 United States
| Local time: 19:00
|
| | fine/delicate water surface in the basin/tank acting as a screen | Explanation: Not sure about the relevance of écran/screen here ... Maybe it should read miroir-écran.
In any case, miroir is a technical term for the surface of a body of water, usually in the open air, but also for groundwater. TTBOMK we don't use a similarly poetic term technically in English.
However, you might want to retain "mirror" in your translation, as "screen-mirror", if you feel a visual representation of sound can be said to "mirror" the "audibillity" of the sound. Otherwise maybe "ripple-screen" ...
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2009-09-16 15:40:35 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, make that "inaudibility". Like seeing ghosts or your most fervent desire (Harry Potter) in a mirror.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2009-09-17 11:00:09 GMT) --------------------------------------------------
Actually, I wonder if the sound - inaudible as it is - is, rather than being "projected" onto the "mirror" (and "reflected" as ripples on the surface of the water), not in fact ultrasound "back-projected" onto the "screen", i.e. reverberated into the body of water. Like bashing the side of the bathtub with a mallet to make the water ripple. |
| Selected response from: Bourth France Local time: 01:00
| Grading comment Thank you for these excellent suggestions and explanations. This one really threw me for a loop!
Karen 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
40 mins confidence:  peer agreement (net): +4 | | fin miroir ecran d'eau du bassin fine/delicate water surface in the basin/tank acting as a screen
Explanation: Not sure about the relevance of écran/screen here ... Maybe it should read miroir-écran.
In any case, miroir is a technical term for the surface of a body of water, usually in the open air, but also for groundwater. TTBOMK we don't use a similarly poetic term technically in English.
However, you might want to retain "mirror" in your translation, as "screen-mirror", if you feel a visual representation of sound can be said to "mirror" the "audibillity" of the sound. Otherwise maybe "ripple-screen" ...
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2009-09-16 15:40:35 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, make that "inaudibility". Like seeing ghosts or your most fervent desire (Harry Potter) in a mirror.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2009-09-17 11:00:09 GMT) --------------------------------------------------
Actually, I wonder if the sound - inaudible as it is - is, rather than being "projected" onto the "mirror" (and "reflected" as ripples on the surface of the water), not in fact ultrasound "back-projected" onto the "screen", i.e. reverberated into the body of water. Like bashing the side of the bathtub with a mallet to make the water ripple.
| Bourth France Local time: 01:00 Native speaker of: English PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment Thank you for these excellent suggestions and explanations. This one really threw me for a loop!
Karen |
| | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |