Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Music / Piano Tuning | | French term or phrase: cheviller un piano | Point in a description of skills learned during a piano technician apprenticeship: "Cheviller un piano, changer les cordes défectueuses".
I know that "chevilles" = "tuning pegs", but can't find a verb. Could it simply be adjust? |
| catpfamKudoZ activityQuestions: 3 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 1
| Local time: 07:18
|
| | Selected response from:
Miranda Joubioux Local time: 00:18
| Grading comment Absolutely on the nail - or peg?!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:  
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +5 comments
Explanation: Having had my piano restrung and having seen how they go about it, I think I can safely say that "cheviller" meant putting pegs back in the piano after the loose ones have been removed and that the second bit refers to changing the worn strings.
http://www.lapianotuning.com/wordpress/?p=7
It is no mean task as can be seen in the link above.
Here they refer to "replacement of tuning pegs"
http://www.pianoprestige.eu/en/renew.html
However, I think it's a translation.
Here its referred to as "repegging"
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20081121125630AA...
The latter could be a good option in your case, but I'd keep it in inverted commas.
| | | Grading comment | Absolutely on the nail - or peg?!! |
| Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your most helpful answers. I ended up going with repinning / repegging, and have had confirmation of this from a piano technician.
|
|
|
| |