Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Art/Literary - Music / radio | | French term or phrase: disque souple | | Refers to the specific physical media of recordable records used in the 40s and 50s by Pierre Schaeffer in the world of radio, before and during his first work with musique concrète. |
| David VaughnKudoZ activityQuestions: 133 (none open) ( 7 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 471
| Local time: 08:01
|
| | English translation:Acetate disc | Explanation: "The sounds used in those early works were recorded straight to acetate disc; magnetic tape was not widely available at the time" from 2nd URL |
| Selected response from: xxxSMcG Belgium Local time: 08:01
| Grading comment I went with acetate, though I'm puzzled why it would be described as "souple". The job isn't finished, so I'll be doing further research. Any input would be appreciated. ps - I've seen the 3 sites - thanks for that too. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +1
43 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): -1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |