ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Music

taillés en pleine masse orchestrale, sorte d’arrachés violents

English translation: gouged violently/savagely out of the whole orchestral sound


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:51 Jul 20, 2010
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / musique concrète
French term or phrase: taillés en pleine masse orchestrale, sorte d’arrachés violents
Contemporary programme notes by Pierre Schaeffer:

« La Sphoradie fut d’abord jugée irrecevable par ses premiers auditeurs, et défendue par l’auteur seul. Il faut bien dire que tout y choquait. Après une “exposition” de sillons fermés taillés en pleine masse orchestrale, sorte d’arrachés violents, on tombait tout à coup dans un quatuor à cordes, d’allure franquiste, qui insensiblement virait à l’envers, puis revenait à son romantisme de bon aloi. »

The image seems indivisible, so I've made it a single question.
David Vaughn
Local time: 08:01
English translation:gouged violently/savagely out of the whole orchestral sound
Explanation:
Another version. I think "gouged" conveys both the meaning of carved into and torn out of.
Selected response from:

Karen Vincent-Jones
United Kingdom
Local time: 07:01
Grading comment
I used "gouged" in my answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gouged violently/savagely out of the whole orchestral sound
Karen Vincent-Jones
4carved straight from the orchestral block, (like) violent gashesEllebore
3carved into the orchestral whole as if by violent attack
Debbi Steele


Discussion entries: 3





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carved straight from the orchestral block, (like) violent gashes


Explanation:
the metaphor seems to refer to carving and sculpture :

(furrows) carved straight from the orchestral block, violent gashes (different point of view here since "arraché" refers to the act of tearing a piece away)

Ellebore
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carved into the orchestral whole as if by violent attack


Explanation:
Using 'attack' to represent the 'snatching' idea of arrache.

Debbi Steele
Local time: 07:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gouged violently/savagely out of the whole orchestral sound


Explanation:
Another version. I think "gouged" conveys both the meaning of carved into and torn out of.

Karen Vincent-Jones
United Kingdom
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
I used "gouged" in my answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa: Yes, "gouged" is very nice....
1 hr
  -> Thank you for your kind words, Philippa!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: