Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Art/Literary - Music / musique concrète
French term or phrase:allure franquiste
Contemporary programme notes by Pierre Schaeffer from 1952:
« La Sphoradie fut d’abord jugée irrecevable par ses premiers auditeurs, et défendue par l’auteur seul. Il faut bien dire que tout y choquait. Après une “exposition” de sillons fermés taillés en pleine masse orchestrale, sorte d’arrachés violents, on tombait tout à coup dans un quatuor à cordes, d’allure franquiste, qui insensiblement virait à l’envers, puis revenait à son romantisme de bon aloi. »
I'm not sure if we are talking military music here, Schaeffer does sometimes use images that are more specific than the point he's making. I'm also wondering if "allure" here is limited to the tempo of the music, or if the Franco Falangist thingy plays a part, and if so what part.
Explanation: I think it's better to spell out the name of the composer in full, rather than try to coin an adjective for him. English tends not to use adjectives based on names except in rare cases- churchillian etc, for very well-known people.
Research on this Schaeffer piece makes it clear he was specifically referring to César Franck. This adjective IS used in French to refer to him. I concluded that "allure" was not used in the Schaefferrian meaning, since allure does have a ordinary musical meaning, and the text predated Schaeffer's classification work. Thanks for all the input. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Allure already discussed as being vocabulary specific to Schaefer, here it more means motion, Franckist is a musical "school" as in post-franckist aesthetic.
I think it's something like "musique genre bruits de bottes" : saccadée
Automatic update in 00:
Answers
48 mins confidence:
Franco-like (string quartet)
Explanation: I'd say the music is extremely violent at first, then moves on to something extremely tight and square and controlled, and then goes back to the violent Romantic mode.
Ellebore Local time: 08:01 Native speaker of: French
Explanation: I think it's better to spell out the name of the composer in full, rather than try to coin an adjective for him. English tends not to use adjectives based on names except in rare cases- churchillian etc, for very well-known people.
Example sentence(s):
((in the Style of Pugnani) - for Violin and Piano). By Fritz Kreisler (1875-1962). For Violin Solo, Piano. Solo part with piano reduction. Standard notation. 5 pages. Published by Carl Fischer (CF.F1064).
Karen Vincent-Jones United Kingdom Local time: 07:01 Native speaker of: English PRO pts in category: 12
Grading comment
Research on this Schaeffer piece makes it clear he was specifically referring to César Franck. This adjective IS used in French to refer to him. I concluded that "allure" was not used in the Schaefferrian meaning, since allure does have a ordinary musical meaning, and the text predated Schaeffer's classification work. Thanks for all the input.