Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: depositaire

English translation: guardian







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:depositaire
English translation:guardian
Entered by:French Foodie
Options:
- Contribute to this entry

12:28pm Jan 7, 2005Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / Tuareg traditional music
French term or phrase: depositaire
La societe Touareg est matrilineaire...
Et ce sont surtout les femmes qui sont *depositaires* de cet art musical chante par une soliste et repris en choeur par les autres femmes du campement.
(sorry no accents)

I'm trying to find an elegant way of putting this.
somehow guardians/protectors/keepers of music just doesn't work for me.
I am tempted to rewrite simply with something like women uphold or perpetuate musical tradition, but that loses part of the meaning.
Any ideas would be so welcome!
French Foodie
France
Clarification request(s) and response
French Foodie (asker): 12:35pm Jan 7, 2005: What's a hairess, Francis?
Michele Fauble: 6:07pm Jan 9, 2005: REpository, not DEpository, and it is used in English in exactly the same way that 'dépositaire'is used in your French text. 'Guardian' changes the meaning. -
Michele Fauble: 6:12pm Jan 9, 2005: Consult an English dictionary for the meaning of the word 'repository.
-
French Foodie (asker): 8:23pm Jan 9, 2005: Yes, sorry michele, I typed too quickly, I did indeed see you offered REpository. :-)
And while I do think it is an excellent option, I chose guardian in the end for several reasons. The text describes the Tuaregs as a fiercely independent people whose way of life is incompatible with modern-day society, so guardian fit in with this context nicely.
I always consult dictionaries before turning to Proz, it would seem the least we could do...;-)
According to my understanding, a repository is a place where things are put for safekeeping, and a guardian is a protector (so the person who ensures the things are kept safe!). A slight nuance perhaps, but since the women are in fact PEOPLE, I think this works. Thanks again for your suggestion.
Michele Fauble: 5:22am Jan 10, 2005: It was precisely because 'guardian' implies protection that I offered my suggestion. The culture of the Tuaregs may indeed be under attack, but the Tuareg women were quite likely repositories of this musical tradition before contact with the modern world. -
Michele Fauble: 5:30am Jan 10, 2005: 'Repository' is very commonly used in reference to PEOPLE in contexts such as yours.This may even be its most common usage in English. -
French Foodie (asker): 8:17am Jan 10, 2005: Michele, I really appreciate your suggestions and comments. I could see from your references and the subsequent research that I did that repository is often used in conjunction with women and culture. BUT, as I said above, guardian fit well with the rest of the description of the Tuareg people and women's role in their culture. Yes, repository may be the best one-to-one solution for depositaire, but I am working at a textual level as well. And my choice of guardian fits in with the tone and textual layers of the writing. Sometimes you can lose a nuance when you make a choice, but gain meaning and clarity overall. And that is what I'm after here.
However, thanks to your great suggestion, I *did* use repository later in my text in reference to the griots. :-)

gardian
Explanation:
another possibility

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-01-07 12:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I didn\'t read to the end!
Still, it does work ... it is mainly the women who are the guardians/upholders of this musical tradition

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-01-07 12:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

it is mainly the women who continue to uphold this ....
Selected response from:

suezen
France
Note from asker to answerer
While it was very interesting to see how often the word depository is actually used in a context of women and culture (thanks Michele - I researched this a fair bit after your posting), I ended up going with guardian for this text. I like the ring of "guardians of the faith", and felt that guardians of tradition had a similar sound.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3gardian
suezen
5repositoriesMichele Fauble
4holder, hairess
Francis MARC


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gardian

Explanation:
another possibility

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-01-07 12:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I didn\'t read to the end!
Still, it does work ... it is mainly the women who are the guardians/upholders of this musical tradition

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-01-07 12:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

it is mainly the women who continue to uphold this ....

suezen
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
While it was very interesting to see how often the word depository is actually used in a context of women and culture (thanks Michele - I researched this a fair bit after your posting), I ended up going with guardian for this text. I like the ring of "guardians of the faith", and felt that guardians of tradition had a similar sound.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ian Burley: guardian - typo. Suits a tradition better
15 mins
  -> thanks iburley ... you're right, I got it right the second time!

agree Vaughn: The same idea of being entrusted with something of value.
19 mins
  -> thanks vaughn

agree Jonathan MacKerron: guardians of the faith
30 mins
  -> thanks Jonathon
Login to enter a peer comment (or grade)


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
holder, hairess

Explanation:
=

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-01-07 12:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops should be \"HEIRESS\" (héritière)

Francis MARC
Lithuania
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
repositories

Explanation:
Women as Repositories of Tradition: We will review Pan Chao's essay
"Lesson's For Women," to assess the representations of women as repositories of ...
jan.ucc.nau.edu/~sa37/HIS297Fall02.htm

women are first glorified as repositories of culture. Later codes of conduct are ...
www.punjabilok.com/misc/terrorism/11.htm

Indian nationalism saw women as repositories of ‘authentic’ tradition, burdening them with the onerous task ...
www.islaminterfaith.org/august2003/bookreview.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 22 mins (2005-01-07 19:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

that women continue to be repositories of tradition, culture and religious values of the group. ...
www.singapore-window.org/sw02/020207mk.htm

... their women), as producers of cultural narratives, as reproducers of boundaries of the nation, as participants, and as the designated repositories of culture. ...
www.aucegypt.edu/igws/Hale.html



Michele Fauble
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list