Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Medical - Nutrition / nutrition for athletes | | French term or phrase: période de sèche | Any idea how I would translate this in English? Context:
Spécialement conçu pour la pratique sportive, XXXX augmente l'apport protéique des sportifs qui souhaitent développer et définir leur masse musculaire en période de sèche ou des sportifs qui entretiennent leur masse musculaire en période d'entraînements intensifs (sports de force, sports d'endurance). |
| Dawn MontagueKudoZ activityQuestions: 1198 (none open) ( 12 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 128
| | Local time: 02:05
|
| | fat-reducing program | Explanation: sécher for a body-builder means reducing body fat (vs developing or defining muscles) with an appropriate work out program.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 9 mins (2004-07-27 01:33:42 GMT) --------------------------------------------------
just in case someone is interested, there\'s 3 kinds of programs:
1 muscle building, heavy weights, short reps, to muscle failure
2 muscle definition, lighter weights, long reps, just short of muscle fatigue
3. fat reduction, cardio all the way + nutrition
most people combine programs, 2 by 2, even all 3 at a time. |
| Selected response from: xxxsarahl Local time: 23:05
| Grading comment fat-reducing program 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  | période de sèche down time from training or training down times
Explanation: times when an athelete is not actively training
it's slang...je seche...in translation would mean, i can't come up with an answer.....
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2004-07-26 22:27:56 GMT) --------------------------------------------------
FINAL: during non-training periods...more formal
I dunno you decide,maybe there\'s better
| | |
|
| |