Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: Le chien et la maison hantee|
|En 1982,deux soeurs, Gwen et Dorothy , achentent une petite ou elles habitent avec leur chien Rippper|
|English translation:The dog and the haunted house|
In 1982, two sisters, Gwen and Dorothy, bought a little [house?] where they lived with their dog Ripper.
There's a few spelling mistakes in there! And the word for house is missing, could be cottage, flat, tent, etc.
Selected response from:
Local time: 04:48
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: peer agreement (net): +6