GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:11 Nov 7, 2001 |
French to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Abu Amaal (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | gruet of cacao |
| ||
4 +1 | grué de cacao |
| ||
4 | crushed cocoa crust |
| ||
4 | au Gruet |
| ||
4 | cocoa bean |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
crushed cocoa crust Explanation: Gruet together with cocoa? Never heard of it. I think your client (didn't he ask for bids on proZ????) misspelled the word. The only thing I can think of is "GRUAU" which means crushed wheat, cocoa or whatever. Tuile is a light pastry (tile) Here is the recipee: TUILES "2 blancs d'oeufs, 80 g de sucre en poudre, 60 g de farine, amandes (facultatif), ou zeste d'orange. Tourner, à la fourchette, les blancs d'oeufs avec le sucre, ajouter la farine. Emonder les amandes, les hacher grossièrement (moulin à râper). Beurrer une tôle, y déposer la pâte par petites cuillerées à café en l'étendant en couches minces. Saupoudrer d'amandes. Cuire a four chaud environ 4 à 5 minutes. Préparer la seconde tôle. Détacher au couteau les rondelles cuites et les rouler aussitôt très vivement sur un manche de cuillère de bois ou les retourner dans un moule à savarin à gorge étroite pour obtenir des tuiles. Tenir la tôle au chaud et procéder très rapidement pour que les dernières tuiles ne brûlent pas. Les gâteaux se solidifient presque immédiatement et deviennent cassants comme du verre. On peut les conserver quelque temps dans une boîte en fer. Variantes: Copeaux: Même pâte que les tuiles, amandes facultatives. Déposer la pâte en longues bandes sur tôle beurrée, l'aplatir avec le dos de la cuillère. Cuire à bon four 4 a 5 minutes. Préparer la seconde tôle pendant ce temps. Tourner les bandes cuites immédiatement en spirale autour d'un manche de cuillère de bois pour obtenir un copeau. Tuiles au beurre: 80 g de beurre, 80 g sucre en poudre, 65g de farine, 30 g d'amandes hachées, 1 blanc d'oeuf. Mélanger farine, beurre tiédi, sucre, amandes hachées. Joindre blanc d'oeuf battu en neige pour terminer. Dresser sur tôle beurrée en espaçant. Tuiles à la crème: 1 tasse de crème ou de peaux de lait, 1 tasse de sucre, 1 tasse de farine. Mélanger ces trois éléments. Presser sur tôle en espaçant. (Si les peaux de lait sont très épaisses, mettre un peu moins de farine. Si les tuiles se ramollissent on peut les passer très peu de temps au four et les reformer. Conserver à l'abri de l'humidité." This is the classic, it can be done with oranges, or other ingredients. As for the crushed cocoa. See the link below and search for "gruau de cacao" Reference: http://www.cellorestaurant.com/crestdocs/menu/spring2001lunc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gruet of cacao Explanation: Oh, my, Erika, what a "creative" menu you have gotten to translate! Would it, by any chance, happen to be Belgian? I found the following, from a chocoholic's site, which suggests that people do make desserty things with gruet. So I'd leave it as "gruet" in English, too. 1- Pomme confite au chocolat caramel, crème glacée aux fruits secs. Blinis aux quarte épices 2- Chaud & froid de spaghettis aux quatre épices, petite julienne d'abricots et pomme Granny Smith. Glace au chocolat blanc absolu 3- Noir chocolat et **nougatine de gruet**, compote de kumquats à la mangue www.chococlic.com/manifestation/montgomery.phtml Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=gruet+cacao&btnG=Google... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
au Gruet Explanation: I won't propose a particular translation but it seems to me that Maya's comment is right and that "au gruet" is used the same way "au champagne" "au vouvray" "au bordeaux" are on menus, sometimes with capitalization but often without. The phrasing in this one is odd but the phrasing in the chutney was worse (I suspect it really was canette). Reference: http://www.assiettechampenoise.com/restaurant_la_carte_menu.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cocoa bean Explanation: I've found the reference I was looking for now! Hope this is of some use to you! Regards Mary Reference: http://www.proz.com/glossary/73803?bs=1&eid_c=19031&keyword=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grué de cacao Explanation: I think this is a misspelling. I found several hits for "tuiles au grué de cacao" which I would translate as "cocoa bean tuiles" as per Mary's suggestion. We have come across grué de cacao on here before. I don't think it is too much of a stretch to think that this is a misspelling. Good luck! Alix |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2484 days |
Reference Reference information: Anyone looking through the glossary for this term: these bits of cocoa bean are also called "cocoa nibs". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.