Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: je n’aurai sans doute plus l’envie|
|Sorry to be such a pain tonight. I am getting confused with my double negatives. Is this guy saying he will undoubtedly want more, or is he saying I won't want anymore? Thanks!|
Selected response from:
Local time: 09:40
|Thanks. This translation is turning out to be so negative, it's not at all what I expected, hence a lot of the verifications I was asking for tonight. So he's quit, and he no longer feels like it.... hummm, I guess I was looking for some kind of rainbow!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
12 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations