20:33 Aug 29, 2000 |
French to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
SEE BELOW Explanation: It's Amy Jonhson. She likes to dance. She dances with love. avec l'aime does not really make sense to me maybe they meant to say avec amour. Hope it helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: This is Amy Johnson. She loves to dance. She dances with love (l'amour)/with the friend (l'ami)/with soul/heart (l'âme). I agree with the previous answer that l'aime at the end of this sentence just does not make any sense. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Another thing that doesn't make sense... Explanation: ... is "dansé." The infinitive of the verb "to dance," although pronounced the same way as "dansé," is properly spelled in French "danser." In full, with the standard capitalizations, the French sentence should read: "C'est Amy Johnson. Elle aime danser. Elle danse avec l'amour." ...if, as my colleagues have suggested, "She dances with love" is the intended meaning. (The verb "to love" is "aimer"; the noun "love" is "amour.") -- Hope this helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: The french needs a bit of correcting first. I think that it should read as follows : "C'est Amy Johnson. Elle aime danser. Elle danse avec l'ame". Thus, "It's Amy Johnson. She likes to dance / She likes dancing. She dances with her soul". So, capital letters are missing at the beginning of each of the sentences and indeed for the name. Further, "dansé" should read in the infinitve "dancer" and not the past participle as in your extract. (aime + infinitive = to like doing somthing ; to like to do something). Last but not least, the second word of the last sentence cannot really be "aime" from the verb 'aimer'. I suspect that it is "ame" to mean "soul". Do note that there ought to be a circumflex accent (the pointed hat one)over the "a" of the word "ame", but that the PROZ.COM interface does not seem to admit this character. All the best, Nikki |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
further info Explanation: Yes, I had forgotten the "F" for "French" in my last answer. I had also forgotten to point out that the mistake with the past participle / infinitive is a common one, although very important of course. This comes from the fact that "é" is pronounced the same way as "er". Many French consider it is just a spelling mistake. I think it is a pretty important mistake to make! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
apologies Explanation: Sorry for my own last typo of "dancer" which should of course read "danser" - 's' for the verb, 'c' for the noun. I am becoming quite a specialist which is not very impressive when you are trying to help! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.