https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/other/111554-editeur-de-chaines.html?

editeur de chaines

English translation: television channels

09:13 Nov 19, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: editeur de chaines
Television term - des éditeurs de chaînes actuellement diffusées via le câble ou le satellite.
English translation:television channels
Explanation:
... currently available on cable or by satellite" is all you would say

Obviously, it's referring to the TV companies but you wouldn't use asuch a term in this context.
Selected response from:

mckinnc
Local time: 20:25
Grading comment
Thank you for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2television channels
mckinnc
5programme editors, editors of programmes
Nikki Scott-Despaigne
3...broadcasters of channels currently available by...
Tony M


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
television channels


Explanation:
... currently available on cable or by satellite" is all you would say

Obviously, it's referring to the TV companies but you wouldn't use asuch a term in this context.

mckinnc
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 922
Grading comment
Thank you for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
56 mins

agree  & Associates (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...broadcasters of channels currently available by...


Explanation:
It seems from your context that you must be looking for the actual NAME of the organisations, and I think 'broadcasters' is quite a good word to sum up the ensemble that may be TV stations, TV companies, etc. etc.

HTH !

Tony M
France
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 15194
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
programme editors, editors of programmes


Explanation:
Given that "chaîne" is essentially used to mean the television station or network, it also comes down to programmes.

Out of context, the term "éditeur de chaînes" is programme editors.

In context though, your term is "éditeurs de chaînes diffusées via le cable ou satellite", i.e.,

the editors of programmes which are broadcast by cable or satellite.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: