48 mins see below
Explanation: Matt, You might also want to try something like "endowed with" or "favored ( or favoured, depending where you are) by or with" and (a bit far-fetched) blessed with. Good luck :-) Claudia
The Penguin-Hutchinson Reference Library CD-ROM
| Claudia Esteve United States Local time: 08:15 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 28
|
| |
49 mins see below
Explanation: Since cotton has brought prosperity to Koutiale couldn't you say something like : With its four flourishing cotton plants and its trucks unloading...Koutiala... Just a thought.
| kecikyle Canada Local time: 08:15 Native speaker of: French PRO pts in pair: 4
|
| |
1 hr see below
Explanation: Good evening Matt Thanks to four factories and trucks tipping out their bales of cotton, the town of Koutiala in the south west of Mali is at the hub of the economy of this country whose savannahs stretch out as far as the eye can see. I hope this gives you an idea as to how you might like to express the first bit. You really can play around with this sentence a great deal though. Nikki
Robert & Collins
| | | Grading comment You gave me the best answer. But "Riche de" does not mean "Grace a" as you suggested. After "coton" you gave an excellent translation. The village is "wealthy" with both four factories and trucks, not just four factories. It's at the factories where the trucks are "tipping out" their coton bales. "...de camions qui y deversent leur balles de coton" The "y" refers to what? has to be the "the four factories." This sentence is really difficult. It takes a lot of linguistic insight to figure it out and put it in good American English. I did eventually came up with a translation. Here it goes:
With a wealth of four factories where an abondance of trucks are overflowing with their coton bales, Koutiala, a city in the southeast of Mali, is an economic powerhouse in this country of the seemingly infinite savannahs.
Do you agree with me? Please respond.
Thanks for your suggestions. The second part of your translation was great. It's the first part of the sentence "Riche...coton" where I am having trouble. |
|
|
|
|
|