GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:05 Dec 13, 2001 |
French to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 18:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | annually, allowing for... |
| ||
4 +1 | yearly with an audit per procedure |
|
yearly with an audit per procedure Explanation: Comme je le comprends! HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
annually, allowing for... Explanation: I think if you add some punctuation, it will fall into place. Thus : "Un programme d'audits internes est établi à l'année, prévoyant un audit par procédure." "One internal audit programme is drawn up each year/annually, allowing for one audit per procedure." |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |