https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/other/126882-please-see-message-in-context-field.html?

Please see message in context field

English translation: marker

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:borne
English translation:marker
Entered by: Maya Jurt

11:42 Dec 28, 2001
French to English translations [Non-PRO]
/ Table of Contents Indicators
French term or phrase: Please see message in context field
Hello everyone,

Could someone please offer any suggestions for the following please? I'm not
sure what context I can give you as the words I am looking for help with are
in a table of contents listing information on postal delivery performance.
There's really nothing else I can say on it, but I have a feeling they might
just be standard indicators, but I'm sure someone could confirm that and as
to what they are in English. Thank you in advance.

Borne impaire inferieure

Borne impaire superieure

Borne pair inferieure

Borne pair superieure

Descripteur du libellé de la voie (voie is route in this case, referring to
the postal route)

Indicateurs de scindage

Kind Regards,
Antony Addy
Antony Addy
Some suggestions
Explanation:
I have a feeling you're going to have to invent translations.

Borne impaire inferieure et al
Sounds like postal code routing info. How about "lower evens marker", "upper odds marker", etc.? The "pair, impair" might be postal adresses: in Montreal, and I assume in many other places, street adresses on one side of the street are odd while the ones on the other side are even. Postal codes for one side of the street are usually different from the other side.

Descripteur du libellé de la voie
One literal translation is "route description descriptor".
"Route description"?

Indicateurs de scindage
Division markers?
Selected response from:

cheungmo
Grading comment
Just confirmed with the project manager, this gives me enough information to give a good enough definition.

Many thanks!

Antony
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1Some suggestions
cheungmo


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Some suggestions


Explanation:
I have a feeling you're going to have to invent translations.

Borne impaire inferieure et al
Sounds like postal code routing info. How about "lower evens marker", "upper odds marker", etc.? The "pair, impair" might be postal adresses: in Montreal, and I assume in many other places, street adresses on one side of the street are odd while the ones on the other side are even. Postal codes for one side of the street are usually different from the other side.

Descripteur du libellé de la voie
One literal translation is "route description descriptor".
"Route description"?

Indicateurs de scindage
Division markers?


cheungmo
PRO pts in pair: 339
Grading comment
Just confirmed with the project manager, this gives me enough information to give a good enough definition.

Many thanks!

Antony
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: