Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
/ Stability of passenger vessels
|French term or phrase: tassement des passagers|
|Stability of passenger vesssels.|
Heading in a document about the effect on a vessel's stability when passengers are packed into one side.
I'm looking for something more "technical" sounding than "squeezing in", "packing", "compacting".
Any suggestions out there?
"crowding" is what leaps to mind. I think you will find lots of instances of this...
Here's a pretty "technical" looking example:
... b) In the worst service condition, the angle of heel due to the effect of crowding
of passengers should not be greater than 10 degrees or 80% of angle of deck ...
56 examples, at Google URL, below.
Selected response from:
Local time: 07:40
|Thanks. The one word I hadn't thought of - and the clue to plenty of hits on "crowding of passengers and intact stability", technical enough for the Marine Safety Directorate (www.tc.gc.ca/MarineSafety/Directorate/TP/TP10405/Tp10405e.htm), technical enough for me!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations