Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: Par empêchement du directeur général de l’aviation civile :Le chef de service|
|I would be very grateful for comments on this, as I feel there will be a set formula.|
Selected response from:
Local time: 23:19
4 KudoZ points were awarded for this answer
50 mins confidence: peer agreement (net): -1 51 mins confidence: peer agreement (net): +4
Because the Chief Executive of Civil Aviation was unable to attend, the Department Director / Depart
This is as far as I can discern without more context, especially with the : followed by Chef de Service.
Empechement generally means an obstacle hitch etc. (Robert-Collins)