Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: tu me manques tellement|
|tu me manques tellement |
Je t'aime plus que tout ce que tu peux imaginer, tu es aussi devenu plus qu'un ami pour moi, tu me manques tellement. Tu as une place toute particulère dans mon coeur. Merci de m'avoir fait une place dans ta vie...CAN SOMEONE TELL ME IF THIS WHOLE THING IS RIGHT?
|I miss you so much|
I love you more than you could imagine, you've also become more than a friend to me, I miss you so much. You have a very special place in my heart. THank you for making a place for me in your life.
If you want the French corrected, I suggest you post English to French or French monolingual.
Selected response from:
Local time: 07:52
|4 KudoZ points were awarded for this answer |