French: assainissement du parc clientsEnglish translation: streamlining the client base KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | assainissement du parc clients | | English translation: | streamlining the client base | | Entered by: | reubenius |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Marketing - Other / Perfume industry | | French term or phrase: assainissement du parc clients | This is given as a reason for the closure of premises (eg spas, beauty parlours)
TIA, as always |
| | Clarification request(s) and responseJeffrey Lewis: 10:18pm Jun 13, 2006: This puzzles me. Single shop, not chain? Closed by decision of owner, not some other decider? Bad area? No other reason? - reubenius: 10:25pm Jun 13, 2006: Single shops, but on rereading they're possible franchises 'closed' by the brand provider. The phrase appears as the reason for the closures, next to a table saying how many closures there were (in 2003, 2004, 2005), but this appears only next to 2003 when apparently (a note below tells me) 'their commercial policy was too lax'. Jeffrey Lewis: 10:32pm Jun 13, 2006: Thanks for responding. Is it then possible that the "parc clients" involves franchisees? Because then "termination of non-performing franchises" or "failure to comply with terms of franchise agreement" might be in order. -
|
|
| | Selected response from: xxxsarahl United States
| Note from asker to answererThank you Sarah, and thanks to Jeffrey and Emeka too. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |