Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: Il me faut du riz, des legumes, et du pain.|
I need some rice, vegetables and some bread. I have to get some...
Il me faut du...+ noun = I need, I have to get
This structure with 'falloir' is used in everyday situations and is pretty much synonymous with 'avoir besoin de'(literally 'have need of sthng').
In such contexts, 'falloir' is always expressed in the 3rd person, thus 'il faut'(literally, 'it is necessary'). If a particular person is concerned, is expressing a need or a necessity, then you stick the pronoun between 'il' and 'faut'. So,
il me faut OR j'ai besoin de
il te faut OR tu as besoin de
il lui faut OR il/elle a besoin de
il nous faut OR nous avons besoin de
il vous faut OR vous avez besoin de
il leur faut OR ils/elles ont besoin de
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations