Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: entremantier|
|this is a term used in the kitchen used to describe the cook who prepares vegetables and starches. Is the spelling correct?|
Entremettier (note: it takes two "t") (or vegetable party or vegetable chef)
Here again, I would use the French term with the English explanation, if necessary, in parentheses.
"The vegetable party (head: le Chef Entremettier)
All the vegetables and potatoes, other than deep-fried, and the egg and farinaceous dishes are the
responsibility of the vegetable party as well as the vegetable garnishes to the main dishes. Such things as
savoury soufflées and in some places pancakes will be cooked by this party. "
"Where once each chef in a kitchen had a broad range of duties, Escoffier imposed narrow responsibilties. The chef de brigade composed menus and supervised, and under him served section heads: the rotisseur, poissonnier, saucier, patissier, entremettier (the vegetable chef, also responsible for soups), garde-manger (the larder chef, in charge of all that is served cold), a tournant (who could stand in for any of them), and, what with the crowd, a communard (staff cook)."
"Professional title: CHEF ENTREMETTIER"
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations