13:12 Sep 29, 2000 |
French to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yolanda Broad United States Local time: 12:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See private message--answer this in a public forum. Sorry! |
|
See private message--answer this in a public forum. Sorry! Explanation: Hi Sarah, I am going to write to you privately: I don't want ProZ to get caught in a squeeze over whether or not it is putting itself in the position of price fixing. While individuals can communicate among one another about *usual* prices, the same does not apply to businesses and institutions, who are likely to get into trouble, at least in the U.S. However, I am pasting a link, below, for the results on a survey of translators that was done several years ago, and that is posted on an individual's Web site. I hope your new career as a translator goes well, and that you find ProZ helpful as you get going. Best regards, Yolanda Broad ProZ Moderator, French to English www.geocities.com/Athens/7110/rates.htm - 23k |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.