GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:55 Mar 10, 2002 |
French to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Vladimir Dubisskiy United States Local time: 18:39 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | private chat |
| ||
5 +1 | tête-à-tête |
| ||
5 | hush-hush (=confidential, private) |
| ||
5 | Be careful: hush-hush only works as an adjective |
| ||
3 | face to face |
|
private chat Explanation: generically. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 mins confidence:
10 mins confidence: peer agreement (net): +1
14 mins confidence:
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|