ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Other

Parce que je le vaux bien

English translation: Because I'm worth it/deserve it

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Parce que je le vaux bien
English translation:Because I'm worth it/deserve it
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:46 Jan 6, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: Parce que je le vaux bien
May I know what this phrase means? What do you thin is the best translation?
Ellie Kato
Local time: 02:37
Because I'm worth it
Explanation:
or 'because I (really) deserve it'

If the above would be the meaning you're looking for (depending on the context), then the French 'je le VAUX bien' is not the best French I've heard/seen; in this case, I would have written: 'parce que je le mérite bien'.

Therefore, I think a spelling mistake causes (or caused) your problem: 'because I (really) want it or because I'd like it' (parce que je le veux bien)' is -in this case- the correct translation.

Kind regards,

Evert Deloof-Sys
eds@deltra.be
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 19:37
Grading comment
Thank you everyone for your help. I should say all were helpful, but I chose this as the best answer because of detailed explanations as well as alternatives, which helped me in understanding it more. Thank you very much once again.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Because I'm worth it
Evert DELOOF-SYS
na +1Because I'm worth it!Peter Chambers
naBecause you're worth it!brigitte chabert
na"Because I'm worth it" or "because I deserve it"DBG
naBecause I am really worth itPatricia Timmins
naBecause I'm worth it !Patricia Mathieu
na"Because I deserve it!" OR " Because I'm worth it!"chefk
nabecause i'm well worth itgeo1mar2
naBecause I'm worth it
Erica Laughlin
naBecause I'm worth it!Jean Baker
naBecause I'm worth itClifford Marcus
naBecause I'm worth it!Jodi Marchal
naBecause I'm worth itAnneSteph
naBecause I deserve it...Sébastien St-François
naBecause I'm really worth it ... or ... Because I really want it.William Thompson
nabecause I'm worth itmmimmi
naBecause I'm worth it
Josie St-Amour
naBecause I am worth it!xxxGTE
naBecause I'm worth it!Catherine Merlen


  

Answers


4 mins
Because I'm worth it!


Explanation:
That's the translation of this commercial in the US. I saw it on TV and in magazines as well.


    Reference: http://www.loreal.com/
Catherine Merlen
Local time: 02:37
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins peer agreement (net): +1
Because I'm worth it!


Explanation:
This is a phrase which has become well known in English through the Loreal TV advertising campaign..


    n/a
Peter Chambers
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marwa Blues
2053 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins
Because I deserve it...


Explanation:
You could also go with:

Because I deserve it...

Sébastien St-François
Local time: 12:37
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
Because I'm worth it


Explanation:
I confirm that it's the translation used for this ad for the English L'Oreal ad...

AnneSteph
Netherlands
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
Because I'm worth it!


Explanation:
This is the slogan for the Loreal commercials. Hope this helps!

Jodi Marchal
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
Because I'm really worth it ... or ... Because I really want it.


Explanation:
If the French is correct, it could be translated as "Because I'm really worth it." However, this would be an unusual phrase in French. It is more likely a spelling mistake. If the correct phrase is "Parce que je le veux bien", it could be translated "Because I really want it" or "Because that's what I want" depending on the context.

Hope this helps.

William Thompson
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
because I'm worth it


Explanation:
the French phrase is actually the translation of the above, from a Loreal advert

mmimmi
Local time: 18:37
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
Because I am worth it!


Explanation:
Loreal commercial when it comes to you deserving a major change in your life and style, as correctly suggested by other translators;

'Because I deserve it' is also correct, simply depending on which synonym you prefer using.

xxxGTE
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Because I'm worth it


Explanation:
Please be carefull with the answer from
one user(wmt) The verb "vaut" come from "valoir" in French, it means "worth" and "veut" comes from "vouloir" and it means "want".
Two very different things! Good luck with your translation!

Josie St-Amour
Canada
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Because I'm worth it


Explanation:
This may be the phrase for an advertisement for a beauty product. (Oreal? - can't remember which) Technically the French says because I'm really worth it.

Clifford Marcus
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Because I'm worth it


Explanation:
I confirm that the source of this is the L'Oreal advertising slogan. The French Home Page for L'Oreal is entitled, "L'OREAL PARIS - Parce que je le vaux bien." The English equivalent used in U.S. ads is "Because I'm worth it."




    Reference: http://www.loreal-paris.com/frfre/home.shtm
Erica Laughlin
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"Because I'm worth it" or "because I deserve it"


Explanation:
The first phrase in the context of the l'Oréal ad- otherwise, I also suggest "deserve".
You definitely should not consider the French phrase as a misspelling for " je le veut bien" as suggested in one response. I agree with the person who warned you not to confuse " valoir" with "vouloir".
D.G.-Rabat, Morocco


DBG
Morocco
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Because I am really worth it


Explanation:
I can only confirm my colleagues as to the L'Oreal commercial! One must be careful between the verbs valoir and vouloir - in this case the present tense of valoir becomes vaux, whereas the equivalent of vouloir would be veux.

Patricia Timmins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Because you're worth it!


Explanation:
It is a common expression which means exactly that you deserve it (whatever it is).

brigitte chabert
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
Because I'm worth it


Explanation:
or 'because I (really) deserve it'

If the above would be the meaning you're looking for (depending on the context), then the French 'je le VAUX bien' is not the best French I've heard/seen; in this case, I would have written: 'parce que je le mérite bien'.

Therefore, I think a spelling mistake causes (or caused) your problem: 'because I (really) want it or because I'd like it' (parce que je le veux bien)' is -in this case- the correct translation.

Kind regards,

Evert Deloof-Sys
eds@deltra.be

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287
Grading comment
Thank you everyone for your help. I should say all were helpful, but I chose this as the best answer because of detailed explanations as well as alternatives, which helped me in understanding it more. Thank you very much once again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline McKay
1408 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Because I'm worth it!


Explanation:
This is French translation of the American L'Oréal ad campaign slogan. The infinitive form of the verb is "valoir," which means "to be worth, to deserve." So, the French slogan suggests, as does the English, that the
consumer deserves a high quality product--which is, of course, from L'Oréal.

Jean Baker
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Because I'm worth it !


Explanation:
This is the phrase used in the famous L'Oreal advertisement.

Patricia Mathieu
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
because i'm well worth it


Explanation:
Gramatically correct but unusual usage of the French language, probably corrupted by the expression "je le veux bien", which makes me think that it is to be considered as spoken language.

geo1mar2
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
"Because I deserve it!" OR " Because I'm worth it!"


Explanation:
While living in France I used to hear this slogan all the time for the L'Oreal commercials..."Parce que je le vaux bien."

chefk
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: