GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:16 Mar 17, 2002 |
French to English translations [PRO] / VAT/TAX | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roddy Stegemann United States Local time: 21:28 | ||||||
Grading comment
|
The VAT which has burdened (or encumbered) ... Explanation: the transactions realized by the companies that are liable to pay (or who owe) VAT is deductible... -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-17 22:50:00 (GMT) -------------------------------------------------- I guess I forgot the price elements part. I am not sure how to string it all together. It would take more consideration, and I apologize for hastily answering this one. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-18 06:36:23 (GMT) -------------------------------------------------- I wonder if this word was formed modeled on German \"belasten\" which means encumber, mortgage, etc. As suggested below you can state the sentence elliptically by omitting the word altogether, saying the VAT on, or using less \"charged\" words -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-18 06:47:20 (GMT) -------------------------------------------------- I can no longer respond to Guy\'s reply, I just wished to add that his proposal seems to obscure the true referent for the verb, however it is translated, the way I see it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |