Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: mise en evidence|
|The french word "Mise" is just amazing for me. Mise au point, mise en scène, mise en...|
OK, how do you translate "mise en evidence" in such as "mise en evidence d'un composé dans une plante medicinale"? Any alternatives which may be used in different contexts? Thank you very much.
This is very commonly used in scientific/medical literature.
Yes, indeed, science HAS its own style.
mettre en evidence : to reveal, to highlight, to discover, etc.
For proper phraseology, look for abstracts (ENG/FREN) in medical journals.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations