KudoZ home » French to English » Other

contacteurs sont visés

English translation: contactors are screwed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contacteurs sont vissés
English translation:contactors are screwed
Entered by: Rebecca Elliott
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:46 Jul 9, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Security
French term or phrase: contacteurs sont visés
This is an item from a list of security measures for a shop. No more context than that really.

PROTECTION ISSUE DE SECOURS
Les contacteurs sont visés et non rivetés

Thank you
Rebecca Elliott
United Kingdom
Local time: 03:32
contactors shall be screwed
Explanation:
I think NewCal is right, it is almost bound to be a typo.

In view of that, I would also be slightly wary of 'contacteurs' — not immediately obvious why they would be applicable here, and it is just possible it was meant to be something more to do with 'contacts'... Check carefully with the rest of your context to see if it may be explained elsewhere.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 04:32
Grading comment
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2contactors shall be screwed
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
contacteurs sont visés > vissés
contactors shall be screwed


Explanation:
I think NewCal is right, it is almost bound to be a typo.

In view of that, I would also be slightly wary of 'contacteurs' — not immediately obvious why they would be applicable here, and it is just possible it was meant to be something more to do with 'contacts'... Check carefully with the rest of your context to see if it may be explained elsewhere.

Tony M
France
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 282
Grading comment
Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Richards: I wonder if it should be"are" rather than "shall be". If it's some kind of inspection report implying they should be rivitted but they are only screwed?
8 mins
  -> Thanks, Terry! yes, you're possibly right; I was reading it as if a set of specifications, but if it is an inspection report, then definitely, yes. As usual, context is all!

agree  Cristina Zamfir: Same with Terry, "are screwed"
4 hrs
  -> Thanks, Cristina!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search