KudoZ home » French to English » Other

Facon de seuil a la suisse assurant le rattrapage des niveaux

English translation: Swiss type threshold ensuring that the levels can be adjusted.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Facon de seuil a la suisse assurant le rattrapage des niveaux
English translation:Swiss type threshold ensuring that the levels can be adjusted.
Entered by: Paul Stevens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:22 Oct 24, 2002
French to English translations [PRO]
French term or phrase: Facon de seuil a la suisse assurant le rattrapage des niveaux
In a doucment relating to the upgrading of a building, under the heading "Paliers duplex"
Paul Stevens
Local time: 10:00
sill (threshold) in the Swiss manner to adjust the levels
Explanation:
"façon" (not "facon")
It seems it is related to a way of facilitating the access to disabled persons.

Page 1. Page 2. 14 Accessible - plain-pied, seuil max. ... 55 cm - douche accessible en fauteuil roulant Accessible avec aide - seuil > 2,5 cm ou une marche max. ...
www.handicap02.ch/guide/Yverdon .pdf -


GUIDE DES NORMES
... REMERCIEMENTS CENTRE SUISSE POUR LA CONSTRUCTION ADAPTÉE AUX HANDICAPÉS pour l'aide lors de ... 2.1.04 Sorties de secours 2.2 CHEMINEMENT 2.2.01 Accès au palier ...
www.eca.lu/documents/gdn.pdf

Ref. Termium :
Domaine(s)
  – Doors, Windows and Openings
Domaine(s)
  – Ouvertures (Bâtiment)
 
threshold Source CORRECT

doorsill Source CORRECT

door sill Source CORRECT

seuil Source CORRECT, MASC

seuil de porte Source
CORRECT, MASC

Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 12:00
Grading comment
Thank you very much.

I did appreciate that I did not include the accents (including the one on the "a"), but it had been a VERY long evening/night and I hope that you will forgive me for that!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sill (threshold) in the Swiss manner to adjust the levels
Francis MARC


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sill (threshold) in the Swiss manner to adjust the levels


Explanation:
"façon" (not "facon")
It seems it is related to a way of facilitating the access to disabled persons.

Page 1. Page 2. 14 Accessible - plain-pied, seuil max. ... 55 cm - douche accessible en fauteuil roulant Accessible avec aide - seuil > 2,5 cm ou une marche max. ...
www.handicap02.ch/guide/Yverdon .pdf -


GUIDE DES NORMES
... REMERCIEMENTS CENTRE SUISSE POUR LA CONSTRUCTION ADAPTÉE AUX HANDICAPÉS pour l'aide lors de ... 2.1.04 Sorties de secours 2.2 CHEMINEMENT 2.2.01 Accès au palier ...
www.eca.lu/documents/gdn.pdf

Ref. Termium :
Domaine(s)
  – Doors, Windows and Openings
Domaine(s)
  – Ouvertures (Bâtiment)
 
threshold Source CORRECT

doorsill Source CORRECT

door sill Source CORRECT

seuil Source CORRECT, MASC

seuil de porte Source
CORRECT, MASC



Francis MARC
Lithuania
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6500
Grading comment
Thank you very much.

I did appreciate that I did not include the accents (including the one on the "a"), but it had been a VERY long evening/night and I hope that you will forgive me for that!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search