GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:21 Feb 23, 2001 |
French to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Albert Golub Local time: 14:29 | ||||||
Grading comment
|
to fray=effilocher (same meaning) Explanation: tomber en quenouille means to lose its strength,energy (1913) originally thee "quenouille" was a stick used to spin wool, the original block of wol was divided into thin threads it is the same image apllied to social fabric hope it helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
weaken, loosen Explanation: This is a tough one. I can't find "mettre en quenouille" either!The expression "TOMBER en quenouille" means "fall to pieces" or "die out". In the context, therefore, would "weaken (or loosen) the social fabric" make sense? Harrap's, Oxford Hachette |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
disintegrate Explanation: Since this is a social context, maybe disintegrate could be used? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
? Explanation: The most plausible meaning of the expression with 'mettre' would be 'laisser tomber (en quenouille)', meaning allowing to fall into ruins, oblivion - but also turning your back on, declining, turning down a birthright, hereditary privilege, etc. The expression 'tomber en quenouille' originally meant for land or estate to fall (usually through inheritence) into the hands of a woman, with all the negative connotations that would have carried a few hundred years ago. It then went on o refer to a man dominated by his wife and nowady mainly carries the meaning given above. Petit Robert + distant memories of literature class at Lyc�e |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
note Explanation: tomber en quenouille = se dit d'un héritage, d'une succession tombant entre les mains d'une femme! Ne validez pas ma réponse! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fray Explanation: desintegrate ne correspond pas au tissu social (le mot tissu est utilise dans ce contexte en français) la traduction serait "reconstruire des liens (passerelles) pour éviter la fracture sociale", que le tissu social ne s'effiloche "fracture sociale" theme politique assene quotidiennement en fait c'est assez difficile sans le contexte total |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
quenouille = distaff or stopper rod Explanation: "Quenouille" is a rod on which fabric winds Eurodicautom (eurodic.ip.lu) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unravel Explanation: perhaps fray is closer to themeaning you want but if the fabric is figuratively wound around something, it could follow that something could ause it to unravel, not a positive result |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fray OR weaken OR loosen OR desintegrate Explanation: All the above apply. Everybody is right. "mettre en quenouille" est une variante ou une expression plus ou moins corrompue de "tomber en quenouille". Voir le sens de "quenouille" Loc. (XVIe). Vx ou littér. TOMBER EN QUENOUILLE, se disait d'une maison dont une femme devenait l'héritière. (- Succession). - (D'un homme). Tomber sous la domination d'une femme. - Par ext. PERDRE SA FORCE, SA VALEUR. Coutume qui tombe en quenouille. Tomber dans l'oubli, échouer. (Grand Robert électronique). Citation: C'est terrible, un homme qui tombe en quenouille. Antoine est fini. A. MAUROIS, Bernard Quesnay, XXXII. Le Grand Robert |
| ||||||||||
1 day 20 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |