GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:00 Mar 22, 2001 |
French to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 04:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | cannibalize, suck the lifeblood out of the brand |
| ||
na | to steal the spotlight from |
| ||
na | "eat into the brand's market share" |
|
cannibalize, suck the lifeblood out of the brand Explanation: think you're right they (the writers) would gobble the brand's heart,core. they would grow stronger and the brand woulg get weaker and weaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to steal the spotlight from Explanation: Robert gives one meaning of cannibaliser which suits your text: Concurrencer (un produit semblable) du même producteur. "On craignait que le dernier modèle ne cannibalise le précédent." Another possibility: to absorb and destroy (lit). Robert |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"eat into the brand's market share" Explanation: Harrap's suggests "eat into" Any help? Best wishes Barnaby Capel-Dunn |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.