Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [Non-PRO] / draft beer equipment
French term or phrase:robinet
I admit I am a little mystified here:
In a document regarding draft beer equipment for the Canadian audience:
mise en perce; robinet; sortie
To me, they all sound like 'tap' as in:
mise en perce du fût: barrel tapping
peu ou pas de bière à la sortie: Little or no beer at the tap
La température de la bière au robinet doit être maintenue entre 3 et 5 degrés: the temperature of the beer at the tap should be maintained at 3 to 5 degrees.
Can someone kindly clear this up for me?