ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Other

s.l., s.d.

English translation: location unknown, date unknown


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:s.l., s.d.
English translation:location unknown, date unknown
Entered by: Laura Bennett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:38 Apr 2, 2011
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Other / Article On The City Of Chartres
French term or phrase: s.l., s.d.
Major players in the history of Chartres.

Contexte:

"Jean Texier dit Jehan de Beauce, architecte (**s.l., s.d.**-Chartres, 1529)

Merci Beaucoup,

Barbara
Barbara Cochran
Local time: 02:06
location unknown, date unknown
Explanation:
Hi - this seems to be an abbreviation for sans lieu and sans date referring to a place of birth or death.
Selected response from:

Laura Bennett
United Kingdom
Local time: 07:06
Grading comment
Thanks a lot.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2location unknown, date unknown
Laura Bennett
4sans lieu, sans date
Joshua Wolfe


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
location unknown, date unknown


Explanation:
Hi - this seems to be an abbreviation for sans lieu and sans date referring to a place of birth or death.


    Reference: http://www.phoenixmasonry.org/abbreviations_and_reference_wo...
Laura Bennett
United Kingdom
Local time: 07:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joshua Wolfe: You are right -- I forgot this was FR>EN, not just a FR query!
1 min

agree  Tony M: Probably more natural in EN to simply say 'date and place of birth unknown', for example.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sans lieu, sans date


Explanation:
Context from your original text -- the other people listed include their place and date of birth

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-04-02 22:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

"date and place of birth unknown" is how I would translate this.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Bibliographie
Joshua Wolfe
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 9, 2011 - Changes made by Laura Bennett:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: