English translation: using a pole-mounted testing appliance
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Other / automated fire safety systems
French term or phrase:perchage
Context:
This is from a contractual schedule ("Annexe") covering test/inspection of safety monitoring systems at a golfing resort/hotel in France. It is part of a series of e-mails and contractual documents contained in one of several exhibits ("pièces"), so presumably is part of a litigation file.
The term "perchage" occurs in a list of periodic checks to be performed on a fire-dectection system.
Heading: "Vérification fonctionnelle"
Sub-heading: "Centrale détection incendie"
[...]
"Essai de chaque détecteur par **perchage** et contrôle de leurs voyants avec contrôle de l'alarme sur la centrale."
Could this be "poling"? i.e. to trigger the alarm at each detector unit. It sounds as though a pole (perche) has to be used to actuate the unit.
I hope this is sufficient context to help with answering. I shall be grateful for any help.
La perche peut servir à tenir la bombe d'essai de fumée, à démonter le détecteur ou à appliquer un élément chauffant.
Didier Fourcot France Native speaker of: French PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Merci de m'avoir répondu aussi promptement.
Adam.
Asker: I think you could anglicise your answer, and win some points, since I should like to award them to your answer. Thanks also to Bourth for a very practical illustration of the use of a pole.